Korepetycje język niemiecki Rzeszów
Nauka

Słownictwo

Słownictwo rosyjskie

Podstawowe zwroty

tak да
nie нет

Zaimki:

ja я my мы
ty ты wy вы
on он oni, one они
ona она
ono оно

Zwroty grzecznościowe

  • Dzień dobry panu! - Здравствуйте! lub Добрый день!
  • Dzień dobry! (do osoby, którą znamy) - Здравствуй! lub Добрый день!
  • Dzień dobry! (rano) - Доброе утро!
  • Dobry wieczór! - Добрый вечер!
  • Dobranoc! - Спокойной ночи!
  • Do widzenia! - До свидания!
  • Cześć!/Witaj! - Привет!
  • Cześć! (na pożegnanie) - Пока!
  • Do zobaczenia! - До встречи!
  • Proszę! - Пожалуйста!
  • Dziekuję! - Спасибо!
  • Nie ma za co - Не за что
  • Przepraszam - Простите, lub Извините

Pytania ?

jak как gdzie где?
со? что kiedy когда?
jak dużo?/ ile? сколько dlaczego почему?
kto? кто który который?
  • Czy mówi pan po rosyjsku? - Вы говорите по-русски?
  • Mówię trochę po niemiecku. - Я немножко говорю по-немецки
  • Nie rozumiem. - Не понимаю
  • Proszę mówić powoli. - Говорите, пожалуйста, медленно.
  • Proszę powtórzyć. - Повторите, пожалуйста.
  • Nie wiem. - Не знаю.
  • Со słychać? - Как дела?
  • Miło cię poznać. - Рад познакомиться с тобой.
  • Jak się nazywasz? - Как тебя зовут?
  • Jak się pan nazywa? - Как Вас зовут?
  • Nazywam się Piotr Aleksandrowicz Rybaków. - Меня зовут Пётр Александрович ыбаков.
  • Mam na imię Ola. - Меня зовут Оля.
  • Bardzo mi milo. - Очень приятно.
  • Jakiej jesteś narodowości? - Кто ты по национальности?
  • Jestem Polakiem. - По национальности я поляк.
  • Gdzie mieszkasz? - Где ты живёшь?
  • Mieszkam ш Moskwie. - Я живу в Москве.

Rosyjskie idiomy

  • Бенгальские огни - Zimne ognie
  • Брать на себя риск - Podejmować ryzyko
  • Втирать (кому) очки - Mydlić komuś oczy
  • Делать упрёки (кому) / Упрекать (кого) - Robić (komu) wymówki
  • Делать из мухи слона - Robić z igły widły
  • Заплатить той же монетой - Odpłacić pięknym za nadobne
  • Оказаться на высоте положения - Stawać na wysokości zadania
  • Оставить без внимания - Przejść nad (czym) do porządku dziennego
  • Питать слабость к (кому) - Mieć słabość do (czego)
  • Плыть против течения - Płynąć pod prąd
  • Подать в отставку - Podać się do dymisji
  • Покатываться со смеху - Pokładać się ze śmiechu
  • Поставить вопрос ребром - Postawić sprawę na ostrzu noża
  • Придавать значение (чему) - Przywiązywać wagę do (czego)
  • С глазу на глаз - W cztery oczy
  • С пыляющим лицом - Z wypiekami na twarzy
  • С трудом произносить (что) - łamać sobie język nad (czym)
  • Сбить с толку - Zbić z tropu
  • Северное сияние - Zorza polarna
  • Снискать доверие - Zyskać zaufanie
  • Собственными глазами - Na własne oczy
  • У (кого) вскружилась голова - Przewróciło się (komu) w głowie
  • Урезонивать (кого) - Przemawiać (komu) do rozumu
  • Чувствовать угрызения совести - Mieć wyrzuty sumienia
  • Швыряться деньгами - Przepuszczać pieniądze

  • Туда-сюда, то туда то сюда - To tu, to tam
  • Туда и обратно - Tam i z powrotem
  • Предстать перед судом - Stanąć przed sądem
  • Мешать - Stawać na przeszkodzie
  • Разводить руками - Rozkładać ręce
  • Идти напролом - Rozpychać się łokciami
  • Приходить на ум - Przychodzić na myśl
  • Безымянный палец - Palec serdeczny
  • Одержиать победу - odnosić zwycięstwo
  • Не в своём уме - Niespełna rozumu
  • До неузнаваемости - Nie do poznania
  • По газонам не ходить - Nie deptać trawników
  • Показывать себя в смешном виде - Narażać się na śmieszność
  • Наизнанку - Na lewą stronę
  • Сломя голову - Na łeb na szyję
  • Кто-то уже в годах - Mieć swoje lata
  • Приобрести сноровку - Dojść do wprawy
  • Принимать к сердцу - Brać do serca
  • Государственный переворот - Zamach stanu
  • Устроить приём - Wydać przyjęcie
  • Выбиться в люди - Wyjść na ludzi
  • Изумлять - Wprawiać w podziw
  • За свой счёт - Własnym kosztem
  • В лицо лгать - Kłamać w oczy